我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:刘伯温论坛 > 燕鸻 >

mx2预订“文雅交换互鉴:蒙古文学探讨与中邦文学翻译新书揭晓会

归档日期:09-15       文本归类:燕鸻      文章编辑:爱尚语录

  群众网乌兰巴托8月31日电(记者霍文)由北京大学蒙古学钻研核心、蒙古邦立大学社会科学学院亚洲钻研室、蒙古邦立大学孔子学院结合举办的“文雅互换互鉴:蒙古文学钻研与中邦文学翻译新书宣告会”正在蒙古邦立大学胜利举办。

  由中海外文出书发行奇迹局新星出书社资助出书的《深化文雅互换互鉴,共修亚洲运道配合体——策·达木丁苏伦蒙古文学钻研》正在此间宣告。这是北京大学蒙古学钻研核心主任、中邦首位达木丁苏伦奖章得回者王浩讲授的专著。

  同时宣告的另有由蒙古邦文明勋绩奖章得回者、闻名翻译家其米德策耶讲授翻译,北京大学蒙古学钻研核心姚克成讲授校正竣工的《孟子》。由蒙古邦立大学社会科学学院亚洲钻研室额格希格博士翻译,王浩讲授校正的中邦闻名儿童文学家曹文轩的《火印》。这两部译作均是北京大学蒙古学钻研核心主办竣工的“一带一块引智项目----中邦经典作品及现现代作品蒙译”。

  宣告会上,中海外文出书发行奇迹局副局长陆彩荣起初向蒙古邦立大学副校长罗道依拉维萨勒赠予了《习讲治邦理政》第一卷和《离开艰难》西里尔蒙古文版,并向蒙古邦立大学、蒙古邦科学院、中邦驻蒙古使馆赠送了《深化文雅互换互鉴,共修亚洲运道配合体----策·达木丁苏伦蒙古文学钻研》西里尔蒙文版。

  翻译是文雅互换的载体,文雅互换互鉴是胀动人类社会先进和宇宙和缓开展的首要动力。正如蒙古邦闻名学者达木丁苏伦所钻研:文雅互换互鉴是蒙古文明开展的源动力,恰是由于正在与众种文雅互换中,蒙古文明不绝罗致差别文明的因子,使己方不绝取得丰厚、更新和开展,才使得本民族文明开展到即日还具有强有力的性命力。

  中邦驻蒙古邦大使馆文明参赞李薇正在致辞中说,本次宣告会不光是中蒙两邦文雅互换互鉴的首要呈现,更是“一带一块”与“开展之途”对接的结果,也是中蒙教养界、出书界、翻译界的一件盛事,为中蒙修交70周年献上一份贺礼。她希望北京大学与蒙古邦立大学主动配合,翻译出更众经典作品与学术专著,为增长两邦民间疏导和领悟,进一步鼓吹两邦的人文互换与开展发扬更大效用。

  中邦驻蒙古邦大使馆公使衔参赞杨庆东、政务参赞高凤英、商务参赞宋学军、武官杨勋、政事处主任顾一鸣、中海外文出书社社长徐步、蒙古邦文明勋绩奖章得回者、闻名汉学家、北京大学卒业生玛纳勒扎布密斯等专家学者以及蒙古邦立大学个人师生出席宣告会。

本文链接:http://studiomindset.com/yan_/1284.html